Gosh over a month already. The period after Evan's birthday has been a bit like the period after his birth. I've not wanted to post.
I thought I was ok. I'd got my French nationality the same weekend. I spend Sunday, Monday and Tuesday being silly to celebrate that. It was a distraction, but that is all it was. Tuesday evening at the school gates a remark from a six year old about a baby who was born at the same time as Evan and I crashed.
I thought I was ok about Christmas. Covid means it will be low key, just 2 of us. The kind of Christmas my parents wouldn't respect last year. I thought I'd had my first Christmas without him. But last Christmas he wasn't meant to be there exactly. It was meant to be a Christmas with a swollen belly, with heart burn, no alcohol and one of hope. This was meant to be his first Christmas. A Christmas with an 8 month old gurgling in the high chair.
And around me people post their baby's first Christmas photo's.
Plus d'un mois déjà. La période après l'anniversaire d'Evan à été un peu comme celle d'après ça naissance. Je n'ai pas voulu écrire.
J'avais pensé que ça allait. J'ai eu ma nationalité française le même week-end. J'ai passé le dimanche, le lundi et le mardi à faire les bêtises pour fêter cela. Ça a été une distraction, mais c'est tous que ça a été. Marci do it au portal de l'école, une remarque d'un élève de 6 ans à propos d'un bébé né au même moment qu'Evan et je suis tombée du haut.
J'avais pensé que ça allait pour noël. Covid fait que ça sera tranquille, à 2. Le genre de fêtes que les parents n'ont pas respecté l'année dernière. J'avais pensé que j'ai passé mon premier noël sans lui. Mais l'année dernière il n'était pas censé être là exactement. C'était censé être un noël à ventre gonflé, à l'indigestion, sans alcool, mais avec de l'espoir. Ce noël était censé d'être son premier noël. Un noël avec un bébé de 8 mois qui gazouillis dans sa chaise haute.
Et autour de moi les gens partagent leurs photos du premier noël de leur bébé...